使用這個產品已經很久了,尤其是做翻譯的時候,效率會高很多,例如一篇長文,我可以讓它先提供一個翻譯草稿,然後我再進行修改,這樣省去了打字的麻煩。
不過,很有趣的是,因為我常常與它語音對話,不知其他用戶有沒有體驗過,它說起漢語普通話來,就是外國人的調,給人感覺是在跟一個外國人談話。但是他說起英文來,就完全是本土長大的母語使用者的味道。即使講法語,也有講不準的時候,我自己法語不好,但是我可以對比其他講法語的應用。所以,儘管它總是聲稱自己沒有母語,其實,它還是有母語的,就是英語。這當然與網絡信息以英文為主也有關。 另外,它做翻譯的時候,其實是不準確的,大約一半的內容我需要修改,否則就會要麼看不懂要麼譯錯,當然,譯錯的次數不算多。因此,要特別提醒使用AI翻譯服務的人,你們看的內容有時是不可靠的,最終還是要依靠正式出版的翻譯著作。
0 Comments
Leave a Reply. |
簡介一個喜歡學習沒用的東西的人。 歸檔
September 2024
歸類 |